Художній переклад

Літературний переклад, або ж переклад художньої літератури вважається найважчим видом серед усіх варіантів письмового перекладу. Мало хто з поціновувачів художньої літератури спроможній читати в оригіналі твори всесвітньої спадщини.

Завдяки фаховому перекладу художньої літератури, для багатьох людей стали доступними:
– культурна спадщина європейських країн,
– світова історія,
– ідеї філософів давнини/сучасності,
– стародавні епоси народів світу тощо.

Коли ми починаємо читати художній твір, що був перекладений з іноземної мови, то навіть не усвідомлюємо скільки докладено праці перекладачем, аби текст сприймався таксимально близько до неповторного авторського стилю письма оригіналу.

Наше бюро художнього перекладу дає стовідсоткову гарантію, що:
– усі матеріали перекладаються/редагуються виключно найкращими фахівцями в галузі художнього перекладу,
– кожен з наших перекладачів бездоганно володіє іноземною/українською мовами,
– наші філологи здатні перенести текст в інший мовний простір без будь-яких втрат художньої вартості тексту.
Ми надамо наступні професійні послуги:
– Переклад аудіо-книг,
– Переклад блогів,
– Переклад газет/журналів,
– Переклад епістолярної творчості,
– Переклад книг/мемуарів,
– Переклад науково/популярних публікацій,
– Переклад оповідань/повісей/романів,
– Переклад публіцистики,
– Художній переклад прози,
– Художній переклад рекламних текстів.

У любому художньому творі завше присутні культура/традиції країни автора. І перекладач повинен добре орієнтуватись в областях історії/культури/менталітету тієї країни, на мові якої написаний оригінал. А також, перекладач мусить володіти досконало рідною мовою.

Саме такі спеціаліси працюють у нашому бюро художнього перкладу!
Радо чекаємо на Вас з любим об’ємом роботи! Нам по силі самі максимаальні труднощі!

0.00 avg. rating (0% score) - 0 votes

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published.